LIMPIA, FIJA Y DA ESPLENDOR

domingo, julio 23, 2006

Corazón de mimbre

.
.
.
Amaneció,
la vi irse sonriendo, con lo puesto, por la puerta del balcón,
el pelo al viento diciéndome adiós
porque decidió que ya estaba hasta las tetas de poetas de bragueta y revolcón,
de trovadores de contenedor.

sábado, julio 22, 2006

La Real Academia Española revisará la calidad lingüística de los textos del Gobierno

La Real Academia Española (RAE) asesorará al Ministerio de la Presidencia para tratar de mejorar la calidad técnica y lingüística de las normas que elabora el Gobierno, con el fin de procurar una mayor seguridad jurídica y una más fácil comprensión por parte de los ciudadanos. Así queda reflejado en el convenio de colaboración que firmarán el martes la vicepresidenta primera del Gobierno, María Teresa Fernández de la Vega, y el director de la Real Academia Española, Víctor García de la Concha.

Este acuerdo incluirá asesoramiento de la RAE en el campo lingüístico mediante informes o publicaciones específicas y para su más amplia difusión, así como la oportunidad de fijar los criterios de corrección idiomática en los textos de la Administración.
.
.
.
http://www.lavozdegalicia.es/se_cultura/noticia.jsp?CAT=106&TEXTO=4964151

miércoles, julio 05, 2006

En tu agujero

.
.
.
Corté la garganta del gallo que quiso cantar alboradas para celebrar que la noche se estaba muriendo, que si no amanezco me crezco y me puedo tragar cucharadas de la oscuridad de tus ojos y así me alimento.

martes, julio 04, 2006

El gallego ya se puede emplear en las instituciones europeas

La mesa del Parlamento Europeo ha rectificado su negativa inicial y aprobó el uso del gallego, el euskera y el catalán/valenciano en las comunicaciones escritas de los ciudadanos con la institución, según informaron fuentes parlamentarias.

El voto de calidad del presidente del Parlamento Europeo, Josep Borrell, fue determinante para romper el empate entre los siete miembros de la Mesa, a favor de aceptar la demanda, y los otros siete, todos los del PP Europeo, de rechazarla.

La medida, que responde a una demanda del Gobierno español, permitirá a los ciudadanos redactar cartas y recibir respuesta de la institución de la UE en las lenguas cooficiales.

Además, prevé la creación de un enlace en la página en Internet del PE que conduzca a otra página oficial en España en la que se encontrarán traducidas a estas lenguas los actos legislativos más importantes.

La decisión no hace referencia al otro capítulo de la demanda inicial del Gobierno español, el uso restringido del gallego, el euskera o el catalán/valenciano por los eurodiputados en las sesiones plenarias.

El pasado 26 de abril, la Mesa, formada por Borrell y sus catorce vicepresidentes y responsable de cuestiones administrativas y organizativas como el régimen lingüístico, había decidido rechazar en su conjunto la petición española.

Sin embargo, el pasado 18 de mayo, la Conferencia de presidentes de grupos, el órgano que dirige políticamente la institución, instó a la Mesa a reconsiderar su veto y a «tomar una decisión que facilite la comunicación de los ciudadanos con el Parlamento».

Los vicepresidentes del PP Europeo, entre ellos, el español Alejo Vidal Quadras, se habían mostrado en contra de esta revisión al entender que la Conferencia de presidentes estaba invadiendo sus competencias y escribieron a Borrell para pedirle que no volviera a inscribir la cuestión en la agenda de la mesa.

El presidente no atendió hoy su demanda y pidió una votación al respecto, en la que los siete vicepresidentes del PP Europeo -Vidal Quadras, el griego Antonio Trakatellis, el británico Edward McMillan, el alemán Ingo Friedrich, el italiano Mario Mauro, el polaco Jacek Saryusz-Wolski y el checo Miroslav Ouzky, se reafirmaron en su rechazo.

Por su parte, Borrell, los tres vicepresidentes socialistas -el francés Pierre Moscovici, el portugués Manuel Antonio Dos Santos y la alemana Dagmar Roth-Behrendt-, el verde francés Gerard Onestá, la alemana de Izquierda Unitaria Europea Sylvia-Yvonne Kauffman, y uno de los dos liberales, el italiano Luigi Cocilovo, votaron a favor.

El otro liberal, el polaco Janusz Onyszkiewicz, que el 26 de abril se pronunció en contra de la demanda, no asistió hoy a la reunión y pretendió delegar su voto en Cocilovo, para que, en esta ocasión, votase a favor por él.

Sin embargo, las reglas de la Mesa no permiten delegar el voto más que cuando un vicepresidente no puede asistir a la reunión por estar dirigiendo la sesión plenaria, lo que no era el caso de Onyszkiewicz, que se excusó porque tenía que participar en una conferencia en Ucrania, según fuentes parlamentarias.

Así las cosas, dado el empate a siete votos, el voto de calidad que corresponde al presidente de la Eurocámara fue el que determinó la decisión final.



http://www.lavozdegalicia.es/inicio/noticia.jsp?CAT=126&TEXTO=100000099655

domingo, julio 02, 2006

DIARIO DE UN CAZADOR
.
.
.
Salir al campo a las seis de la mañana en un día de agosto no puede compararse con nada. Huelen los pinos y parece que uno estuviera estrenando el mundo. Tal cual si uno fuera Dios.

De participios y gerundios (Miguel Martínez)

.
.
.
Aquellos que conocen bien a un servidor saben de su exigencia para con los demás en lo que al correcto uso del idioma se refiere, reconociendo que no pocas veces pueda resultar cansina, e incluso poco elegante, su asidua afición a corregir a quienes le rodean cuando emplean una palabra o expresión de forma inadecuada.


Y es que, por más que lo intenta uno, evitarlo es superior a sus fuerzas y acaba siempre por sentir la irrefrenable necesidad de rebelarse ante empleos incorrectos –cuando no incoherentes- del lenguaje. Así, por poner varios ejemplos es difícil asistir impasible ante la desacertada utilización de expresiones tan manidas como “bajo mi punto de vista” en vez del correcto “desde mi punto de vista”, pues resulta evidente que si alguien se sitúa bajo su propio punto de vista no verá absolutamente nada, o las no menos recurrentes y redundantes de “hijo primogénito” que ya sabrán ustedes que el vocablo primogénito significa por sí solo primer hijo; o “a groso modo”, utilización incorrecta de la expresión latina “grosso modo” que ya ella solita, sin la preposición delante, significa “a grandes rasgos”, redundando así dicha utilización -innecesaria e incorrectamente – en el empleo de la preposición; o la expresión especialmente desconcertante, que utilizan algunos, cuando quieren significar un cambio total en sus acciones o actitudes, al afirmar que se proponen “dar un giro de 360 grados”, lo cual inevitablemente les llevará a dar la vuelta completa para volver a encontrarse, inexorablemente, en el mismo punto de partida.


Podría seguir con un buen número de expresiones que suelen utilizarse de forma inapropiada incluso en la prensa, las cuales, por motivos que quien les escribe no alcanza a comprender, le hacen saltar como una pulga hiperactiva obligándole a rectificar de inmediato a su interlocutor, por mucho que en incontables ocasiones un servidor se haya dicho que más vale quedarse con la boca cerrada y parecer idiota que abrirla y despejar dudas, que a buen seguro así es como más de un interlocutor debe haber calificado para sus adentros a quien les habla tras sus insistentes rectificaciones, que es más que probable que esas correcciones no resulten del agrado de la mayoría de quienes las oyen.


Y cuando más dispuesto estaba a someterme a algún tipo de milagrosa terapia psicológica encaminada a mantenerme callado e inmune ante expresiones y palabras impropias, resulta que deja un servidor de sentirse un bicho raro irredento - siempre beligerante ante el relajado y poco riguroso verbo de algunos- al comprobar cómo los insignes académicos de la RAE cojean del mismo pie que quien les escribe, hasta el punto de leerle la cartilla al mismísimo Zapatero cuando rechazan su propuesta para que se sustituya en la Constitución el término "disminuido" por el de "discapacitado", y ello por considerar éste último aún más negativo que el primero, ya que, según manifiesta el académico Valentín G. Yebra, el vocablo “disminuido” significa tener rebajadas las capacidades, mientras que el de “discapacitado” expresa no tener ninguna capacidad, según (dice él) figura en el diccionario de la RAE.


Correré un estúpido –que no tupido- velo sobre el hecho de que el diccionario en su última edición contradiga las palabras del académico, pues define el vocablo “discapacitado” textualmente como “que tiene impedida o entorpecida alguna de las actividades cotidianas consideradas normales, por alteración de sus funciones intelectuales o físicas”, de lo que se desprende que en los casos en los que la actividad esté sólo entorpecida (pero no impedida), sí tenga alguna capacidad, aunque no de forma plena. Y digo lo del velo porque mucho se guardará de poner en duda este pobre aprendiz de columnista la interpretación de un académico al que ni tan siquiera tiene el gusto de conocer, pero seguro que un malpensado tendría clarísimo que si la voluntad de sustituir “discapacitado” por “disminuido” hubiese partido de -pongamos por caso- Rajoy, ese académico -y los otros que han aparecido para denunciar tamaño atentado para con la lengua- se hubiesen mantenido ocupados en otros quehaceres menos mediáticos.


De todas maneras, aunque detrás del velo al que antes me refería, me solidarizo con todos los incomprendidos que no pueden evitar rectificar a quienes se expresan de forma incorrecta -o que, desde su ignorancia particular (como probablemente sea el caso de un servidor de ustedes) consideren incorrecta-, que, aunque mis queridos reincidentes no lo crean, tiene su trascendencia expresarse de forma precisa. Vean si no el botón de muestra que les ofrezco esta semana y que evidencia la importancia de utilizar adecuadamente el participio y el gerundio, tal como enunciara nuestro distinguido premio Nobel, don Camilo José Cela, cuando afirmaba que “no es lo mismo estar dormido que estar durmiendo, de la misma manera que no es lo mismo estar jodido que estar jodiendo”.



http://www.vistazoalaprensa.com/firmas_art.asp?Id=2688

Counters
Free Web Site Counter